Tag Archives: Translations

EasyEnglish Bible

English is the current world’s “go to” language for commerce and other reasons. Most people involved in any kind of international activity learn some English. English, for those coming from non-English speaking nations, will be their second language. Just as ASL is my second language, those with ESL (English as Second Language) may not have a complete, native understanding of English, its rules of grammar or a full, working vocabulary.

The MissionAssist organization is based in the UK, but has members and volunteers from around the world. Their goal was an easy-to-read translation of the Bible for those who know English as a “second language”. Their translation follow a well thought out system they call the EasyEnglish System. Most of the translation is limited to a vocabulary of 1200 English words. Thus, it will be as easy as any English translation can be for Deaf when English is their second language. For ASL Deaf, EasyEnglish translation is the way to go! Note: Since vocabulary is limited, this translation will be paraphrased, and not word-for-word from original Hebrew and Greek.

EasyEnglish Bible is available as iOS and Android apps. Another way to access EasyEnglish Bible is to go to their website. On their website they also offer commentaries, Bible studies and much more — all written in EasyEnglish format.

Another way to read is through your browser at YouVersion. From this link you can download their app or open their Bible using your browser. This site offers many Bible translations, including EasyEnglish!

Enjoy.

Early English Bibles

Aitken’s Bible

When War of Independence from England began. America was cutoff from Bibles imports. American printer named Aitken was first American to print Bible in America. Congress approved of Aitken’s Bible. General Washington wanted all discharged soldiers given these Bibles. But, the war was over and too late to give out copies. Aitken acted as a light to his fellow American believers when he undertook the challenge of printing the Bible. Today, for us, that would be like typing an entire Bible translation into a word processor and printing it off. A lot of work, but far easier for us than for Aitken. Whatever we can do to spread the Word of God is part of being a light to the lost and fallen world. Amen!

Aitken’s Bible

Expanding Biblical Verses

What is your favorite Bible translation? For those whose language is English, there is a very wide choice of translations. Does it really matter which one you use? I am only a layperson. I do not know Hebrew nor Greek. I depend on those who study these ancient languages to do a good translation of Bible verses.

Most (not all) translations are faithful. We can say the original Biblical text are a perfect copy of God’s Word. But, as soon as we translate the perfect, original copy into another language we run into the challenge of interpreting the original meaning into another language.

This is because languages have different ways of communicating ideas and thoughts. One Hebrew or Greek word can have many meanings and yet cannot be perfectly translated into one English word. A famous example is the English word “love” that has multiple different words in ancient Greek. I can say I love hamburgers, my wife, my neighbor, and God, but that’s four different words for “love” in Greek. On top of that, any word in any language usually has multiple meanings. And, to make it harder yet, more than one of them can be used and still make sense for a verse within the context of a chapter of a book!

Given all this, what are we do?

Unity Not Uniformity

Recently a dear Deaf friend shared verse Philippians 2:5 with me and others:

I tell Deaf to read the ERV Bible translation because it was done with Deaf in mind. Its translators chose to use common English words familiar to Deaf. Also, it is not a word for word translation, but a thought for thought translation. When word for word might be hard for Deaf to understand, they explain the meaning with thought for thought.

Philippians 2:5 is a good example of the need for thought for thought explanation for Deaf readers of God’s Word!

First, we need to understand the verse in context of Chapter 2, in context with Paul’s letter to the Philippians.

The overall context is Paul is in jail at Rome and Paul writes a letter to the Philippians. Paul knows that they are divided over understanding God’s Word. Paul wants them to be like Christ Jesus. And, what is that, exactly?  According to commentator Dr. Wiersbe, Paul is talking about Unity in the Church instead of Uniformity. Our focus should be unity in Christ Jesus, not uniformity in traditions. Christians will have differences of opinions as well as traditions, but as long as we share the truths of Christianity, we have unity in Christ Jesus. 

One might say we need to have communion every week, others may say only once a year. Some might say the KJV is the only correct translation while others accept many translations. Uniformity on issues such as these are not required as it is not critical to salvation (What is critical to salvation I leave to more accomplished commentators.)

A key for me to understand these verses was finding out that other translations do not always include what ERV does with “In your life together”. Using a Bible Study tool, I find that in KJV and NKJV verse 5 is translated as:

In another translation we have:

By way of contrast, some translations leave out any mention of minds, shared lives or relationships with others:

Is any translation wrong here? If so, whose is right or wrong? I think it is simply a matter of choice for clarity as needed, or word for word.

An answer may be found using Strong’s Concordance. A good tool for those of us who do not have degrees in Ancient Greek! It is also a good idea to compare different translations because they were done by people who are supposed to actually know Ancient Greek. That there are differences mostly means that it is hard to translate word for word from Greek to English, let alone from Greek to an ASL reader. There are other easy English translations for those who know English as a Second language, but Deaf have an additional challenge and ERV tries to help Deaf with their unique translation needs.

Let us look to Strong’s. But use it with caution and not add your own meanings. Remember, it is based on Greek textual sources used by KJV. What does it say?

— Let this mind be in you, which was also in Christ Jesus:” Philippians 2:5 (KJV)

Words (and punctuation) in teal are those where Strong’s provides the Greek. Words in bold black are either from Strong’s short list of words it does not provide the Greek, or, they can be English words added by translators to help make sense of the Greek sentence.

So, we see that in the KJV translation, the word “mind” is not in the Greek, but was added, and this translation is not word for word. The word “was” is past tense and Strong’s is clarifying since the Greek word has tense built into it. Not to forget, even our English punctuation “—“ has a Greek word behind it! It is usually translated as “for”. Having said all this, Strong’s word for word Greek goes:

What did Paul mean by “for this be in you”? This is where ERV translates as “In your life together”, what NIV says “In your relationships with one another”, what NKJV says as “Let this mind be in you”. Are they wrong? These translations chose to go with thought for thought and not word for word. For the other two translations, CSB and NLT, their translators chose to say “attitude” which is also not word for word. Why?

The Greek grammar here is a little confusing to us, and may be an ancient Greek idiom, but it makes a point. And that point is connecting with the previous verse! By that I mean the chain of Paul’s thought continues from verse 4 to verse 5 without change. Let us look at verse 4 in all the translations I’m using here.

Philippians 2:4 (ERV) “Don’t be interested only in your own life, but care about the lives of others too.

Philippians 2:4 (NKJV) “Let each of you look out not only for his own interests, but also for the interests of others.

Philippians 2:4 (NIV) “not looking to your own interests but each of you to the interests of the others.

Philippians 2:4 (CSB) “Everyone should look not to his own interests, but rather to the interests of others.

Philippians 2:4 (NLT) “Don’t look out only for your own interests, but take an interest in others, too.

As you can see, these translations pretty much agree on translating the Greek for verse 4. In summary we are to care for one another and not just for ourselves. 

However, it is verse 5 where they differ.

Depending on the translation, Paul either begins a brand new topic about Christ Jesus in verse 5, OR…

That as proof of verse 4, Paul shows an example of what he means by pointing to Christ Jesus an the example. Paul’s Greek in verse 5 opens with “for this be in you” and that means what follows is the same thing he is advising the Philippians up to verse 4!

What is Paul advising? Remember that the commentator Dr. Wiersbe says Paul is talking about Unity vs Uniformity. The Church at Philippi was divided over what was being taught. Exactly what the division was about is not said, but they had trouble agreeing with one another. Instead of thinking only of themselves, they should be thinking of others.

Paul’s advice to the Philippians was to point to Christ Jesus and His person in the next six verses! We will have Unity in the Church so long as we emulate Christ Jesus and as we worship, bow down and confess that Jesus is Lord of all.

Amen.

On Fire

I remember growing up and my family had a grill for cooking meat outdoors. Steaks, hotdogs, hamburgers and the like. It was not often that we did so, but when we did, we also sometimes roasted marshmellows. Back then we used charcoal grills, not gas nor electric grills. Much more recently, my wife and I enjoy eating S’mores made by first roasting marshmellows over a camp wood fire. In both circumstances, with charcoal or with wood fires, we would have to “stir up” embers made from burning charcoal or wood which would “fan into flames” so as to “rekindle” the fire and “keep ablaze” the fire in order to continue roasting marshmellows. Without a good fire we could not easily roast our marshmellows.

Continue reading

Meekness to Polite

The word “polite” is defined in dictionaries as having or showing behavior that is respectful and considerate of other people. I wondered why politeness seems to be disappearing from today’s society. I also wondered what the Bible had to say about being polite. In the ERV translation I found what I was looking for in Titus 3:2.  But I also found that different translations rendered the original Greek using different words. It’s a lesson on how to make use of different translations to have a better understanding of the original meaning from Old Testament Hebrew and New Testament Greek.  The following excerpts are listed in order by publication date, or last revision. Continue reading

Good News

Ah, John 3:16.  The most often quoted of all verses of the Bible.  It is the “Good News” of eternal salvation offered by God to believers.  I grew up deaf and hearing impaired, not Hearing. Church did not appeal to me.  Because of my deafness and hearing impairment, I did not learn much or understand much.  But, John 3:16 was one of the very few verses I learned to memorize. Continue reading

Bible Translations

I’ve updated this post to include three more Bible Translations:  NET, ESV and LEB.  For these translations, you can quote verses as long as it’s not for profit making.  Other, more usual restrictions include limiting the amount of quoting, and to attribute any quotes to their translation by adding, for example (NET) at the end of your quote from that translation.  It’s good practice to always include the Bible Translation, even for the venerable King James Version (KJV). Continue reading